Voor christenen in Sierra Leone biedt de Bijbel houvast in moeilijke tijden. Helaas beschikt nog niet iedereen in dit Afrikaanse land over de volledige Bijbel in zijn of haar eigen taal. Dat geldt ook voor de 850.000 sprekers van het Kono. Zou het niet fantastisch zijn als wij hen vanuit Nederland kunnen helpen een volledige Bijbel in hun eigen taal te krijgen?

Als Sierra Leone de afgelopen jaren in het nieuws kwam, was dat meestal vanwege oorlog of de ebola-epidemie. Gelukkig zijn nu vrediger tijden aangebroken. Eindelijk kunnen de bewoners hun land weer opbouwen en hun trauma’s verwerken. Christenen hebben daarbij houvast aan de Bijbel.

Maar de sprekers van het Kono, een regionale taal in het oostelijke heuvelgebied, kunnen alleen het Nieuwe Testament in hun eigen taal lezen. Een groot gemis! Juist verhalen over bijvoorbeeld Abraham, Mozes en David hebben veel te bieden: met hulp van God hielden zij immers vol, ook in moeilijke tijden.

Help mee

De Kono-sprekers in Sierra Leone zien erg uit naar de volledige Bijbel in hun eigen taal. Vertaler Komba Ngekia: ‘De complete Bijbel in onze taal zal worden als rijst: dat hóórt bij onze maaltijden.’

Met uw hulp wil het NBG hen graag helpen een volledige Bijbel in hun eigen taal te krijgen. De vertaling van het Oude Testament in het Kono inmiddels is gestart. Maar zo’n vertaalproject is erg kostbaar. Helpt u mee met een financiële bijdrage, zodat we de vertaling kunnen afmaken?

Indien er meer giften binnenkomen dan nodig, gaat uw gift naar een vergelijkbaar project.

Steun project