Een nieuwe bijbelvertaling voor Angola
De vorige bijbelvertaling in het Kikongo dateert uit 1926. Ook spreekt niet iedereen in Angola even goed Portugees, de taal van de voormalig kolonisator. Dat jongeren hierdoor bijna niet zelf in de Bijbel kunnen lezen, is een grote zorg voor hun ouders. Daarom wordt echt uitgekeken naar de nieuwe vertaling van de bijbel in hedendaags Kikongo.
In de rij voor een bijbel
Inmiddels is het Nieuwe Testament helemaal in het Kikongo vertaald. Rondom de presentatie werd een uitgebreide viering georganiseerd. Er waren vertegenwoordigers uit twintig verschillende kerken aanwezig. Een van de voorgangers nam het eerste exemplaar in ontvangst. ‘Op z’n knieën en gesloten ogen dankte hij God. Nog voordat de viering was afgelopen stonden mensen in de rij om een bijbel te kunnen kopen,’ vertelt Lydia van der Meer, die namens het NBG aanwezig was.
‘De nieuwe vertaling begrijp ik beter’
Ook Maria en haar dochter Luzolo waren bij de viering. Maria: ‘Ik heb zeven kinderen, Luzolo is de jongste, en ook negen kleinkinderen. Voor hen vind ik het belangrijk dat de Bijbel beschikbaar is in het Kikongo. Ook ben ik evangelist en reis ik veel, vaak naar kleine dorpjes. Daar kan ik deze bijbelvertaling in het Kikongo goed gebruiken.’