Koerdisch was lang een verboden taal. Dat is langzaam aan het veranderen. In 2005 kon het Turks Bijbelgenootschap het Nieuwe Testament uitgeven in het Koerdisch. Koerden waarderen deze vertaling zeer. Nu wordt er gewerkt aan de vertaling van het Oude Testament.

Lange tijd was het verboden om Koerdisch te spreken en schrijven. Zo kregen Koerden niet de mogelijkheid om onderricht te volgen op school in hun moedertaal. Nu kunnen ze taalcursussen volgen in hun taal. Ook zendt het nationale tv-kanaal uitzendingen uit in het Koerdisch.

Sinds 2005 is het Nieuwe Testament in het Koerdisch beschikbaar. Er wordt nu gewerkt aan het Oude Testament. Het doel is om eind 2019 de volgende bijbelboeken vertaald te hebben: Genesis, Exodus, Ruth, 1 en 2 Samuel, 1 en 2 Koningen, Ezra, Nehemia, Esther, Spreuken, Prediker, Jesaja, Daniel, Jona en de Psalmen.

Het vertaalproject loopt goed en de vertalers ontvangen ook veel input van Koerdische lezers. In 2025 willen ze zowel het Oude Testament als de revisie van het Nieuwe Testament gereed hebben.

Een bijbelvertaling in de eigen taal is voor iedere gelovige gemeenschap een bevestiging van de eigen identiteit. Nu meer dan ooit heeft de Koerdische christelijke gemeenschap zo’n bevestiging nodig!Vertaalconsulent Marijke de Lang