In 2017 is het Markusevangelie in Thaise gebarentaal gereed gekomen. De doelgroep is hier erg blij mee. Nu wordt gewerkt aan de vertaling van Handelingen in gebarentaal.
Verschillende kerken in de hoofdstad Bangkok maar ook in de provincies hebben een speciale afdeling voor mensen met gehoorproblemen. Zij werken samen met het Thais Bijbelgenootschap aan dit bijzondere project.
Het Thais Bijbelgenootschap heeft al veel inspirerend werk gedaan om het bijbelboek Markus in de Thaise gebarentaal uit te brengen. Het toegewijde team heeft gezien dat de levens van dove christenen zijn veranderd door het bekijken van deze video. Ze merken dat God persoonlijk tot hen spreekt in de taal van hun hart. De doven zijn zo dankbaar dat God nu niet alleen spreekt vanaf papier maar juist in beeldtaal, dé taal die zij spreken. Chris Dale, coördinator projecten voor doven
Nieuwsgierig?
Het Markus-evangelie is beschikbaar in de Thaise gebarentaal. Het is gecheckt en goedgekeurd door de vertaalconsulent en komt beschikbaar via App voor smartphones. Bekijk hier Markus 1:1-8:
Het vertalen van delen van de Bijbel in de Thaise gebarentaal
Koerdisch was lang een verboden taal. Dat is langzaam aan het veranderen. In 2005 kon het Turks Bijbelgenootschap het Nieuwe Testament uitgeven in het Koerdisch. Koerden waarderen deze vertaling zeer. Nu wordt er gewerkt aan de vertaling van het Oude Testament.
In 2017 lanceerde het NBG het kinderdienstprogramma Bijbel Basics. Het doel hiervan is om de Bijbel dicht bij kinderen te brengen. In enkele maanden tijd hebben zich ruim 3800 kinderwerkers ingeschreven. Nu willen we graag verder met de ontwikkeling van de overige lessen.