Bijbelwetenschapper

Ilse Visser werkt sinds begin 2017 als nieuwtestamenticus bij het team Vertalen. Ze is daar betrokken bij de revisie van de Nieuwe Bijbelvertaling.

Werkgebied:

  • Revisie NBV

Achtergrond:

Ilse Visser heeft theologie gestudeerd aan de Universiteit Leiden en aan de Vrije Universiteit in Amsterdam, met als specialisatie Bijbelvertalen. Daarnaast heeft ze een master Taalwetenschap afgerond. Vanaf 2008 is zij werkzaam geweest voor het Bijbelgenootschap van Malawi. Daar heeft zij bijgedragen aan het vertalen van de Bijbel in Malawiaanse minderheidstalen, het Ellomwe (een eerste Bijbelvertaling in deze taal) en het Tumbuka (een revisie van een oudere Bijbelvertaling).

Ilse Visser: ‘Sinds ik in 2006 geïnteresseerd raakte in Bijbelvertaalwerk, laat het me niet meer los. Ik vind het fascinerend om te zien hoe eeuwenoude Bijbelse teksten in verschillende culturen tot leven komen en mensen inspireren.  De Bijbel lezen, bestuderen door een taalkundige en theologische bril, en die vervolgens opnieuw in woorden vangen om voor een breed publiek toegankelijk te maken, dat is wat mij enthousiast maakt.’